Wein, Weiber, Waffen
Мой список для чтения состоит исключительно из литературы по ACW (книги и статьи, нужные по работе, не в счёт).
Как раз прочитал "Two Great Rebel Armies", читаю сейчас "No Band of Brothers: Problems of the Rebel High Command", а на очереди "John Bell Hood and the War of Southern Independence" и "The Art of Command in the Civil War". И Шелби Фута перечитать надо бы.
Учитывая всё это, неудивительно, что сны мне снятся соответствующие
Этой ночью, в частности, было довольно интересно:
Я был видным (ну или не очень видным, не уточняется, но скорее всего таки да) сецессионистом и находился на территории противника. И совместно со своей помощницей (Кто такая? Зачем? Откуда? Видно, тоже сецессионистка была) я спасался от преследования противника. При этом урбанистический ландшафт вокруг просто-таки вопил о второй половине 20 в.
И нам удалось добраться до какого-то поезда, идущего на юг — то есть, именно туда, куда нужно. Поезд выглядел очень современно и вообще напоминал скорее об РЖД, чем об Америке
Но для важных пассажиров были отдельные купе с именными табличками на дверях.
При этом основная масса пассажиров была такими же сецессионистами. И в одном вагоне со мной ехали два (возможно, будущих) полных генерала армии КША. А ещё кто-то очень важный, но я так и не запомнил, кто именно, так и не смог добраться до поезда, о чем мы все очень переживали. Что также интересно — несмотря на то, что это вроде как было только начало всех событий, все (и я тоже) уже носили серую форму со звёздами на воротниках.
Такой вот сюрреализм. Зато весело
Как раз прочитал "Two Great Rebel Armies", читаю сейчас "No Band of Brothers: Problems of the Rebel High Command", а на очереди "John Bell Hood and the War of Southern Independence" и "The Art of Command in the Civil War". И Шелби Фута перечитать надо бы.
Учитывая всё это, неудивительно, что сны мне снятся соответствующие

Я был видным (ну или не очень видным, не уточняется, но скорее всего таки да) сецессионистом и находился на территории противника. И совместно со своей помощницей (Кто такая? Зачем? Откуда? Видно, тоже сецессионистка была) я спасался от преследования противника. При этом урбанистический ландшафт вокруг просто-таки вопил о второй половине 20 в.
И нам удалось добраться до какого-то поезда, идущего на юг — то есть, именно туда, куда нужно. Поезд выглядел очень современно и вообще напоминал скорее об РЖД, чем об Америке

При этом основная масса пассажиров была такими же сецессионистами. И в одном вагоне со мной ехали два (возможно, будущих) полных генерала армии КША. А ещё кто-то очень важный, но я так и не запомнил, кто именно, так и не смог добраться до поезда, о чем мы все очень переживали. Что также интересно — несмотря на то, что это вроде как было только начало всех событий, все (и я тоже) уже носили серую форму со звёздами на воротниках.
Такой вот сюрреализм. Зато весело

То есть перенос исторических событий на обстановку настоящего или недалёкого будущего
Не знаю, по адресу ли вопрос. Во-первых, я в английском тот ещё самоучка (благо, в наше время он повсюду), во-вторых, все мои знакомые говорят, что мне языки даются легко.
Фильмы это на самом деле офигенно круто и нужно качать их именно не до "на общем уровне", а понимания, как герои говорят и строят фразы. Мне вот говорили, что в "Настоящем детективе" трудный английский. Я бы так не сказал. Хардкорный английский в фильмах у Гая Риччи.
Мне фильмы помогли очень сильно, но я вообще за собой замечаю, что мне нравится учить "на слух". Если что не понятно — то помогают субтитры. Сами по себе субтитры и звуковая дорожка на другом языке — пустая трата времени как для меня.
когда беру книгу на английском, где то 1/3 текста - это незнакомые слова, в итоге сидишь со словарем по часу одну страницу читаешь( к тому же по этой теме еще и термины же специальные.
Тут, имхо, нужно научиться воспринимать английский текст "напрямую", не пропуская его через русский.
Просто такую вот особенную литературу (особенно если это Шелби Фут с его литературным нарративным языком, не встречающимся в повседневном общении) я иногда воспринимаю на уровне "умом понимаю, что литр, а математически доказать не могу". То есть смысл фраз понятен, а при попытке изложить его по-русски, не потеряв половину слов и стилистику, реально теряешься. Хотя я устраивал себе краш-тест, читая первую главу первого тома ШФ своей бабушке, которая в английском ни слова не знает. Переводить на ходу — тот ещё спорт
Подстаканники?
Но общий вид вагона изнутри прямо-таки кричал "Сделано на ТВЗ"
Потому что их шутки про йодль задолбали так же как меня тупые шутки про водку.
Кстати, послушал я как звучит этот rebel yell и, честно говоря, "ура" как-то мощнее будет.
Настоящий Rebel Yell получается только когда ты голодный, необутый и злой
Если ты про тот же ролик, про который я подумал, то всё-таки старики уже орать с той же энергетикой, что и в молодости, не могут.
Мне как-то приснилось нечто на тему городской герильи (ну, люблю Баадер/Майнхоф) и там меня с товарищами "повязали". И в автозаке на заявление полицейского "все, ребята, лет по восемь вы себе заработали" я ответил "вы как хотите, а мне в шесть вставать"
С уважением, Павел Парвус.
Ну и безусловно ты прав, что когда на тебя несётся злая и оборванная серо-коричневая волна в штыковую и вопит хором, пусть нескладно, зато очень старательно, то эффект немного другой
Гость, "все, ребята, лет по восемь вы себе заработали" я ответил "вы как хотите, а мне в шесть вставать"
Ну правильно
Герилья герильей, а на работу кто-то всё равно ходить должен.